Slow German #036 - Kinderlieder Slow French # 036 - enfants

2. Oktober 2008 Octobre 2008

Heute möchte ich Euch etwas über Kinderlieder erzählen, denn ich weiß, dass viele meiner Hörer Eltern sind und selber kleine Kinder haben. Aujourd'hui, je voudrais vous raconter quelque chose au sujet d'enfants, car je sais que beaucoup de mes auditeurs sont les parents eux-mêmes et de petits enfants. Es gibt eine Menge Lieder, und später werde ich Euch auch einige vorsingen lassen. Il ya beaucoup de chansons, et plus tard, je vais vous laisser quelques saison. Meine Podcast-Kolleginnen Rickie und Tina haben extra ein Medley eingesungen. Mes collègues de podcast Rickie et Tina ont enregistré un medley supplémentaire.

Die meisten Kinderlieder in Deutschland stammen aus dem 19. La plupart des enfants en Allemagne proviennent de la 19 Jahrhundert. Siècle. Manche Autoren haben bis zu 500 Texte für Kinderlieder geschrieben. Certains auteurs ont jusqu'à 500 textes écrits pour les enfants. Kinderlieder werden Kindern vor allem von den Eltern vorgesungen. Enfants sont avant tout des enfants par les parents. Kinder lernen durch die Musik und den Text viel Neues dazu. Les enfants apprennent par la musique et le texte du nouveau à ce sujet. Die ständigen Wiederholungen mancher Zeilen machen ihnen Spaß. La répétition constante de certaines lignes de leur faire plaisir. Und für viele Kinderlieder gibt es auch Handbewegungen oder ähnliches. Et pour beaucoup d'enfants, il ya également des mouvements de main ou similaire. Jedes Kind in Deutschland kenn das Lied “Hoppe, hoppe, Reiter”. Chaque enfant en Allemagne connais la chanson "Hoppe, hoppe, les cavaliers". Da sitzt das Kind auf dem Knie eines Erwachsenen, als wäre es ein Reiter auf einem Pferd. Étant donné que l'enfant est assis sur les genoux d'un adulte, comme s'il s'agissait d'un cavalier sur un cheval. An einer Stelle im Lied fällt der Reiter aber vom Pferd hinunter - der Erwachsene simuliert das mit dem Kind, hält es dabei aber natürlich fest, damit es sich nicht verletzt. À un endroit de la chanson, le cavalier du cheval, mais en bas - de simuler des adultes avec l'enfant, il estime que, bien sûr, mais pour que cela ne se blesse. Für Kinder ist das ein großer Spaß. Pour les enfants, c'est un grand amusement.

Auch im Kindergarten oder in der Grundschule werden die alten Lieder immer wieder gesungen. De même, dans le jardin d'enfants à l'école primaire ou les vieilles chansons sont toujours chanté. Die Lieder haben mehrere Strophen, und ich muss gestehen, dass ich meistens nur noch die erste auswendig kann - wenn überhaupt. Les chansons ont plusieurs strophes, et je dois avouer que je suis seul la plupart du temps par cœur la première peut - si jamais. Das einfachste Kinderlied ist wohl “Alle meine Entchen”, das man auch sehr leicht auf dem Klavier spielen kann. Le plus simple est peut-être des enfants chanson "Tous mes chaise haute" que l'on a également très facilement sur le piano peut jouer. Dann gibt es noch “Hänschen Klein”, “Ein Vogel wollte Hochzeit machen”, “Alle Vögel sind schon da” oder “Kommt ein Vogel geflogen” oder “Häschen in der Grube”. Puis, il ya encore "Hänschen petits", "Un oiseau voulait faire de mariage", "Tous les oiseaux sont déjà là" ou "A volé un oiseau" ou "dans le puits de lapin". Ihr merkt schon - in vielen Liedern geht es um Tiere und um die Natur. Votre note déjà - dans beaucoup de chansons, il s'agit pour les animaux et la nature.

Oft merkt man aber, dass die Lieder schon sehr alt sind. Mais on note souvent que les chansons sont déjà très vieux. So beginnt ein Lied mit der Zeile “es klappert die Mühle am rauschenden Bach, klipp-klapp”. Ainsi commence une chanson avec la ligne ", il claque le moulin, le niveau de bruit de Bach, d'emblée,-pliantes. Kinder in unserer heutigen Welt werden nicht wissen, was eine Mühle ist - dass dort früher Mehl gemahlen wurde und es einen Müller gab. Des enfants dans notre monde d'aujourd'hui ne sont pas savoir ce qui est un moulin - que là farine a été auparavant et il y avait un Müller. Viele Lieder widmen sich besonderen Anlässen. Beaucoup de chansons se consacrent à des occasions spéciales. “Ich geh mit meiner Laterne” singen die Kinder im Herbst, am St. Martinstag. "Je viens avec ma lanterne" les enfants chantent à l'automne, le Saint-Martin. Ich werde Euch bald davon erzählen. Je vais vous raconter bientôt d'articles.

Wichtig sind vor allem auch die Schlaflieder, also Lieder, die man Kindern vorsingt, wenn sie schon im Bett liegen und einschlafen sollen. Il importe aussi et surtout les chansons de sommeil, c'est-à-dire des chansons, on la vorsingt enfants, quand ils sont déjà dans le lit et de s'endormir. Das sind beruhigende, schöne Lieder. Ce sont rassurant, de belles chansons. Das bekannteste ist bestimmt “Schlaf, Kindlein, schlaf” oder “Weißt Du, wie viel sternlein stehen”. Le plus connu est destiné "à coucher, petit enfant, de sommeil» ou «Savez-vous combien de sternlein". Einen Link zu einer guten Internetseite mit deutschen Kinderliedern und dem Text dazu stelle ich Euch auf meine Seite slowgerman.com. Un lien vers un site Internet avec de bonnes chansons enfants allemands et le texte, je vous slowgerman.com sur ma page. Oder Ihr schaut jetzt auf Euren iPod und drückt auf die mittlere Taste, bis der Text kommt. Ou semble maintenant sur votre iPod et appuie sur le bouton central jusqu'à ce que le texte vient. Am Ende des Textes steht der Link. À la fin du texte est le lien.

http://www.spiellieder.de/kinderlied-standards/kinderlied-standards.htm http://www.spiellieder.de/kinderlied-standards/kinderlied-standards.htm

Jetzt hören wir aber Rickie und Tina mit ihrem Kinderliedermedley. Mais maintenant, nous entendons Rickie et Tina Medley avec leur enfants. Die beiden wohnen hier in München und sind professionelle Sängerinnen. Les deux habitent ici, à Munich et chanteuses sont des professionnels. Sie machen auch einen Podcast, er heißt “ Chicks on Tour “. Ils font également un podcast, il signifie "Chicks on Tour".

XXX

Zum Schluss noch eine Empfehlung von meinem Hörer Jaume aus Brasilien. Pour conclure, encore une recommandation de mon Jaume auditeurs du Brésil. Er empfiehlt das Magazin “ Deutsch Perfekt “, den Link findet Ihr auf meiner Homepage. Il recommande le magazine allemand Parfait ", vous trouverez le lien sur mon site.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Clip audio: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. You also need to have JavaScript enabled in your browser. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Hier die Folge herunterladen Voici la suite télécharger

Diese Icons verzweigen auf soziale Netzwerke bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können. Ces icônes branchement sur les réseaux sociaux dans lesquels les utilisateurs du nouveau contenu, et peut partager avec d'autres.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Pownce
  • Technorati
  • TwitThis
Filed in Allgemein at 07:35 Filed in Général at 07:35

7 Kommentare 7 commentaires

Slow German #035 - Religion Slow French # 035 - Religion

21. September 2008 Septembre 2008

Ich wurde gebeten, über Religion zu sprechen. J'ai été invité à parler au sujet de la religion. Religion in Deutschland. La religion en Allemagne. Wie so oft muss man bei diesem Thema unterscheiden zwischen Ostdeutschland und Westdeutschland. Comme souvent, il faut à ce sujet, la différence entre l'Allemagne de l'Est et l'Ouest de l'Allemagne. Denn in Ostdeutschland, also in der ehemaligen DDR, hatte die Regierung eine antikirchliche Haltung. En effet, en Allemagne de l'Est, c'est-à-dire dans l'ex-RDA, le gouvernement avait une attitude anti-religieux. Daher sind noch heute 68 Prozent der Ostdeutschen nicht religiös. Par conséquent, aujourd'hui encore 68 pour cent des Allemands de l'Est n'est pas religieux. Genauer gesagt: Sie gehören keiner Kirche an. Plus précisément: Vous appartenez à aucune église. Ob sie für sich einen Glauben haben, ist schwer zu erforschen. Que ce soit pour un avoir la foi, est difficile à explorer. In Westdeutschland sieht diese Zahl ganz anders aus: Hier sind es nur 15 Prozent, die keiner Religionsgemeinschaft angehören. En Allemagne de l'Ouest prévoit ce nombre est tout autre: ici, seulement 15 pour cent, la Communauté n'a pas de religion. Ich gehöre dazu. J'en fais partie.

Die meisten Deutschen sind Christen. La plupart des Allemands sont chrétiens. Ein Drittel der Deutschen sind Katholiken, ein Drittel sind evangelisch, also Protestanten. Un tiers des Allemands sont catholiques, un tiers sont évangélique, c'est-à-dire les protestants. Der Rest gehört zu keiner dieser Gemeinschaften. Le reste fait partie d'aucune de ces communautés. Man kann eine regionale Unterteilung erkennen: Der Norden von Deutschland ist eher protestantisch, der Süden katholisch. On peut reconnaître une subdivision régionale: Le nord de l'Allemagne est plutôt protestante, le Sud catholique.

Natürlich gibt es noch andere Konfessionen in Deutschland, es gibt Juden oder orthodoxe Christen, Baptisten und Zeugen Jehovas,  allerdings ist ihre Zahl sehr klein. Bien sûr, il ya encore d'autres confessions en Allemagne, il ya des juifs ou des chrétiens orthodoxes, baptistes et des témoins de Jéhovah, mais leur nombre est très petit. Nach den Katholiken und Protestanten gibt es vor allem Muslime in Deutschland, sie machen vier Prozent der Bevölkerung aus. Après les catholiques et les protestants, il ya surtout des musulmans en Allemagne, ils représentent quatre pour cent de la population. Das kommt daher, weil in den 60er-Jahren viele Gastarbeiter aus der Türkei nach Deutschland kamen und hier geblieben sind. C'est parce que dans les années 60, beaucoup d'immigrés en provenance de la Turquie vers l'Allemagne sont venus et sont restés ici.

Die christlichen Kirchen in Deutschland haben große Sorgen. Les Eglises chrétiennes en Allemagne ont de grands soucis. Immer mehr Menschen treten aus der Kirche aus, das heißt sie wollen offiziell nicht mehr zu dieser Religionsgemeinschaft gehören. De plus en plus de personnes de l'église, c'est-à-dire qu'ils veulent officiellement de ne plus font partie de cette communauté religieuse. Das bringt nicht nur spirituelle Probleme für die Kirche, sondern auch finanzielle. Cela implique non seulement des problèmes spirituels de l'Église, mais aussi financière. Denn jeder Gläubige in Deutschland zahlt die so genannte Kirchensteuer. En effet, chaque croyant en Allemagne paie les soi-disant ecclésiastique. Sie wird vom Staat mit den anderen Steuern eingezogen und an die Kirchen weitergegeben. Elle est par l'État avec les autres impôts recouvrés et les églises à des tiers. Von diesem Geld werden vor allem soziale Einrichtungen finanziert, wie kirchliche Kindergärten, Altenheime und andere Betreuungsangebote. De cet argent sont avant tout les institutions sociales financées, comme l'Eglise de jardins d'enfants, maisons de retraite et d'autres soins. Je mehr Menschen aus der Kirche austreten, desto weniger Menschen zahlen Kirchensteuer. Plus le nombre de personnes de sortir de l'église, moins de personnes paient ecclésiastique.

Wichtig ist der Kirchenbesuch für die meisten Christen an Weihnachten oder Ostern. Il est important de la visite de l'église pour la plupart des chrétiens à Noël ou de Pâques. Hier wird dann das jeweilige Fest groß gefeiert. Il est alors le grand célébré leur fête. Die wenigsten Deutschen aber gehen jeden Sonntag in die Kirche. Mais les Allemands sont les moins tous les dimanches à l'église.

In einer katholischen Stadt wie München ist die Kirche allgegenwärtig. Dans une ville comme Munich catholique, l'Église est omniprésente. Das bedeutet, sie ist überall. C'est-à-dire, elle est partout. Vor allem in der Altstadt stehen zahlreiche katholische Kirchen, alte Bauwerke, die sehr prunkvoll sind. Surtout dans la vieille ville, de nombreuses églises catholiques, les vieux édifices, qui sont très magnifiquement. Auch das Wahrzeichen von München, die Frauenkirche, ist eine Kirche mit zwei Türmen. En outre, l'emblème de Munich, à l'église Notre-Dame, est une église à deux tours. Zur vollen Stunde hört man überall Kirchenglocken läuten. Pour l'heure, on entend sonner les cloches de l'église. Für mich ist das ein schöner Klang, obwohl ich nicht gläubig bin. Pour moi, c'est un beau son, bien que je suis pas croyant. Die Religion ist zwar seit 1919 in der deutschen Verfassung vom Staat getrennt worden, sie spielt aber immer wieder eine Rolle. La religion est depuis 1919 dans la Constitution de l'État allemand a été, mais elle joue toujours un rôle. Zum Beispiel gibt es viele religiöse Feiertage in Deutschland, wie zum Beispiel Allerheiligen, von dem ich Euch ja schon erzählt habe. Par exemple, il ya beaucoup de jours fériés religieux en Allemagne, comme par exemple la Toussaint, de la je vous ai déjà dit.

In vielen Gerichtssälen und Schulen hängen Kreuze an der Wand. Dans de nombreux tribunaux et les écoles dépendent des croix sur le mur. Das löste vor einigen Jahren den so genannten Kruzifix-Beschluss aus. Ce qui a déclenché il ya quelques années, ce que l'on appelle de la décision de crucifix. Wenn sich ein Kind in seinem Klassenzimmer von dem Kreuz gestört fühlt, muss das Kreuz entfernt werden. Si un enfant dans sa salle de classe de la croix se sent gêné, la croix doit être supprimé. Einen weiteren Streit vor Gericht gab es darüber, ob Lehrer und Schüler in der Schule Kopftücher tragen dürfen, also ein deutliches Zeichen ihrer muslimischen Religion. Un autre litige devant les tribunaux, il y avait la question de savoir si les enseignants et les élèves à l'école peuvent porter foulards, c'est-à-dire un signal clair de leur religion musulmane.

In der Schule gibt es zudem Religionsunterricht, der Pflicht für alle Schüler ist. À l'école, il ya plus de religion, de l'obligation pour tous les élèves est. Wer nicht in den katholischen oder evangelischen Unterricht gehen möchte, der geht stattdessen heute in einen Ethikunterricht. Ceux qui ne sont pas dans l'enseignement catholique ou protestant veut aller, va de la place aujourd'hui à une éthique.

Heute mal Musik von Kat-Musik , der Song heißt Kopf Kino. Aujourd'hui, la musique de Cat-musique, la chanson c'est la tête de cinéma. Gefunden im Podsafe Music Network. Situé dans le Podsafe Music Network.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Clip audio: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. You also need to have JavaScript enabled in your browser. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Hier Folge herunterladen Ici, suite à télécharger

Diese Icons verzweigen auf soziale Netzwerke bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können. Ces icônes branchement sur les réseaux sociaux dans lesquels les utilisateurs du nouveau contenu, et peut partager avec d'autres.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Pownce
  • Technorati
  • TwitThis
Filed in Allgemein at 10:33 Filed in Général at 10:33

7 Kommentare 7 commentaires

AaG: Du und Sie AAG: Vous et vous

15. September 2008 Septembre 2008

Amanda hat mich gefragt, wie es mit der deutschen Anrede aussieht. Amanda m'a demandé comment il de l'aspect Titre allemand. Wann sagt man “du” und wann sagt man “Sie”? Quand on dit «vous» et quand on dit "vous"? Das ist gar nicht so leicht zu sagen! Ce n'est pas facile à dire! Wenn man einen völlig Fremden anspricht, sagt man “Sie”. Si on a une réponse tout à fait étranger, dit-on "vous". Wenn ein Kind einen fremden alten Menschen anspricht, sollte es auch “Sie” sagen. Si un enfant d'un étranger s'adresse aux personnes âgées, il doit aussi "vous" de dire. Das ist ein Zeichen von Respekt und Höflichkeit. Cela est un signe de respect et de courtoisie. Auch den eigenen Chef im Job siezt man meistens. En outre, dans le chef de son propre travail, c'est que la plupart siezt. Aber das kommt auf die Branche an. Mais cela vient sur le secteur. In der Medienbranche beispielsweise duzt man sich oft, auch über die Hierarchie hinweg. Dans le secteur des médias, par exemple, on se duzt souvent, même sur la hiérarchie suivante. Auch Menschen, die ungefähr gleich alt sind, duzen sich oft, obwohl sie sich nicht kennen. En outre, les personnes qui sont à peu près le même âge, tutoiement souvent, même si elles ne se connaissent pas. Das geht aber wirklich nur, wenn man sich sympathisch ist! Cela va vraiment, mais seulement si on est sympathique! Wer sich nicht sicher ist, sollte einfach kurz fragen. Celui qui n'est pas sûr, il suffit de demander peu de temps. Oft ist es so, dass man sich erst siezt, und dann irgendwann bietet der oder die Ältere dem Jüngeren das “Du” an. Est-il si souvent que l'on se siezt, et puis à un moment de l'offre la plus anciens ou les plus jeunes le "tu" à. Duzen oder siezen? Tutoiement ou siezen? Das ist eine Frage des Gefühls, und auch als Deutscher liegt man manchmal daneben und trifft die falsche Entscheidung… C'est une question de l'émotion, et aussi en tant que Français, on est parfois à côté et prend la mauvaise décision ...

Diese Icons verzweigen auf soziale Netzwerke bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können. Ces icônes branchement sur les réseaux sociaux dans lesquels les utilisateurs du nouveau contenu, et peut partager avec d'autres.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Pownce
  • Technorati
  • TwitThis
Filed in Allgemein at 14:09 Filed in Général at 14:09

Keine Kommentare Pas de commentaires

Slow German #034 - Das R Slow French # 034 - Le R

11. September 2008 Septembre 2008

Dorothy aus Peking hat mich gefragt, wie man das “R” im Deutschen richtig ausspricht. De Pékin a Dorothy me suis demandé comment le "r" en allemand prononce correctement. Es ist schwer, das zu erklären. Il est difficile de le dire. Ich versuche es trotzdem. Je tente tout de même.

Im Süden Deutschlands spricht man das “R” gerollt aus. Dans le sud de l'Allemagne, on parle le "r" roulé de. Es klingt dann so wie in der spanischen oder italienischen Sprache. Il semble alors que dans la langue italienne ou espagnole. Dabei legt man die Zungenspitze an die Zähne und stößt Luft aus - so dass die Zunge leicht vibriert. Il met peu à la langue et les dents de lance de l'air - de sorte que la langue peut-être vibre. Ich selber kann Euch das leider nicht vormachen - meine Mutter ist zwar aus Bayern und kann das “R” rollen, aber ich bin nicht in Bayern aufgewachsen und habe es daher nicht gelernt. Je le vous-même ne peut malheureusement pas d'illusions - ma mère est de la Bavière et le "R" rouler, mais je ne suis pas en Bavière, et j'ai donc pas appris.

Im Norden Deutschlands und vor allem im Hochdeutschen spricht man das “R” anders aus. Dans le nord de l'Allemagne et, surtout, dans le haut allemand, on parle le "R" différente. Hier wird es zwar auch gerollt, aber weiter hinten, fast schon im Hals. Ici même, il est roulé, mais plus loin, presque dans le cou. So spreche ich es auch aus: RRRRRRRR. Ainsi, je parle aussi de: RRRRRRRR. Das ist auch das R, wie es im Französischen ausgesprochen wird. C'est aussi le R, comme il est prononcé en français.

Wenn Ihr also eine perfekte deutsche Aussprache haben wollt, müsst Ihr dieses zweite R lernen. Si votre idéal c'est-à-dire un débat en français ont le voulez, vous devez apprendre ce deuxième R. Aber auch wenn Ihr das R rollt, wird Euch jeder verstehen - und vielleicht denken, Ihr wärt aus Bayern. Mais même si vous le R roule, tout est de vous comprendre - et peut-être penser, vous étiez en Bavière.

Den Unterschied beider Varianten möchte ich Euch noch demonstrieren. La différence de ces deux variantes, je voudrais encore vous montrer. Dafür habe ich mir Verstärkung geholt. Pour ce faire, je me suis renforcement apporté. Ein Freund von mir, Hartmut, kann beide Varianten aussprechen. Un ami à moi, Hartmut, peut prononcer les deux variantes. Ich habe ihn einige Wörter sagen lassen, und das hört Ihr jetzt: Je l'ai laissé dire quelques mots, votre écoute et le maintenant:

XXX

Musik habe ich Euch heute extra passend zum Thema herausgesucht. La musique, j'ai dû extra-vous aujourd'hui sur le thème de recherche. Denn das Elisabeth Lohninger Quartett lässt beim Lied “Ob ich dich liebe” ganz schön das R rollen! En effet, le Quatuor Inger Elisabeth de salaire peut être en chanson "Que je t'aime" tout à fait bien rouler le R! Gefunden habe ich es beim Podsafe Music Network. Je l'ai trouvé en Podsafe Music Network.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Clip audio: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. You also need to have JavaScript enabled in your browser. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Oder Episode hier herunterladen Ou épisode télécharger ici

Diese Icons verzweigen auf soziale Netzwerke bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können. Ces icônes branchement sur les réseaux sociaux dans lesquels les utilisateurs du nouveau contenu, et peut partager avec d'autres.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Pownce
  • Technorati
  • TwitThis
Filed in Allgemein at 10:33 Filed in Général at 10:33

6 Kommentare 6 commentaires

Slow German #033 - Die Autobahn Slow French # 033 - L'autoroute

7. August 2008 Août 2008

Ralph ist Kanadier in der ersten Generation, das heißt seine Eltern kamen aus Deutschland nach Kanada und er ist dort aufgewachsen. Ralph est à des Canadiens de première génération, c'est-à-dire ses parents sont venus de France au Canada est là et il a grandi. Ihn interessiert, wie das in Deutschland mit der Fahrschule funktioniert und mit den Autobahnen. L'intéresse, comme en Allemagne avec l'école de conduite et fonctionne avec les autoroutes.

Wir fangen an mit der deutschen Autobahn, die ja weltweit bekannt ist. Nous commençons avec l'autoroute allemande, qui est connue dans le monde entier. Die erste offizielle Autobahn wurde 1932 eingeweiht. La première autoroute a été inaugurée en 1932. Die meisten Amerikaner sind enttäuscht, wenn sie das erste Mal eine Autobahn sehen. La plupart des Américains sont déçus, pour la première fois voir une autoroute. Denn verglichen mit den Freeways oder den großen, zehnspurigen Straßen in Los Angeles sind Autobahnen eher winzig. En effet, en comparaison avec les grands ou les freeways, dix routes dans les autoroutes de Los Angeles sont plutôt minuscule.

Eine Autobahn ist eine Straße in beide Richtungen. Une autoroute est une route dans les deux sens. Jede Richtung hat mindestens zwei Spuren. Chaque direction a au moins deux pistes. In der Mitte sind die beiden Richtungen getrennt, entweder durch Betonmauern oder durch Leitplanken aus Stahl. Au milieu, les deux directions séparément, soit par des murs en béton ou en acier, par. Wenn ein Auto übrigens trotzdem auf der falschen Seite in die falsche Richtung fährt, meistens geschieht das aus Absicht als Mutprobe, oder als Selbstmordversuch, manchmal sind es aber auch einfach verwirrte Menschen, dann nennt man diese Fahrer Geisterfahrer. Si une voiture tout de même d'ailleurs du mauvais côté dans la mauvaise direction continue, la plupart du temps se passe de l'intention de MutProben, ou en tant que tentative de suicide, parfois ce sont tout simplement confondu l'homme, on appelle ces conducteurs fantômes conducteur. Autobahnen sind meistens so konstruiert, dass man weder enge Kurven hat noch große Höhenunterschiede, sofern sich das machen ließ. Les autoroutes sont le plus souvent conçus de telle sorte que l'on a pas encore de courbes étroites grandes différences d'altitude, dans la mesure où l'a laissé faire. Wenn zu viel los ist, vor allem in der Urlaubszeit, dann ist Stau auf der Autobahn. Quand est-t-on trop, surtout en période de vacances, alors les embouteillages sur l'autoroute. Dann stehen die Autos mehr als dass sie fahren. Alors, les plus de voitures que vous passez.

Auf einer Autobahn gibt es eine Mindestgeschwindigkeit. Sur une autoroute, il ya un minimum de vitesse. Man muss also mindestens ein Fahrzeug haben, das 60 Kilometer pro Stunde oder schneller fahren kann. Il faut donc avoir au moins un véhicule, le 60 kilomètres par heure ou plus peut conduire. Radfahrer dürfen also selbstverständlich nicht auf die Autobahn, kleine Vesparoller oder ähnliches auch nicht. Les cyclistes ne peuvent donc évidemment pas sur l'autoroute, les petits scooters de Vespa ou autre non plus. Ursprünglich hatte die Autobahn kaum eine Geschwindigkeitsbegrenzung. A l'origine, l'autoroute à peine une limitation de vitesse. Man durfte also so schnell fahren, wie man wollte. On a pu ainsi conduire le plus rapidement, comme on voulait. Mittlerweile hat sich das an vielen Stellen geändert, die Geschwindigkeit ist dort festgelegt und man darf nicht schneller als zum Beispiel 120 km/h fahren. Entre-temps, le lieu de nombreux endroits, la vitesse est là, et on ne peut pas être plus rapide que par exemple 120 km / h. Grund für die Begrenzung ist die Sicherheit – wenn ein Auto 210 fährt und das andere 100, dann kann es leichter zu Unfällen kommen als wenn beide ungefähr gleich schnell – oder langsam – fahren. Raison de la limite est de la sécurité - si une voiture roule 210 et l'autre 100, alors il peut venir plus facilement à des accidents comme si les deux environ la même vitesse - ou lentement - de. Ein Drittel des deutschen Verkehrs läuft über die Autobahn. Un tiers du trafic fonctionne en allemand, sur l'autoroute. Hier sind auch die meisten Lastwagen unterwegs. On y trouve aussi de la plupart des camions en déplacement. Sie müssen bezahlen, um auf der Autobahn fahren zu dürfen. Vous devez payer pour accéder à l'autoroute de pouvoir. Selten hat eine Autobahn mehr als drei Spuren. Rare a une autoroute de plus de trois pistes.

Da die Autobahn auch viel für den Fernverkehr genutzt wird, also für Menschen, die weite Strecken zurücklegen müssen, gibt es Raststätten. Étant donné que l'autoroute aussi bien pour le trafic grandes lignes est utilisée, c'est-à-dire pour l'homme, la grande distance de leur lieu, il ya des aires de repos. Man fährt also kurz neben die Autobahn um etwas zu Essen oder zu Tanken. On passe donc à côté de l'autoroute pour quelque chose à manger ou à l'essence. Es gibt sogar Autobahnkirchen. Il ya même des églises autoroute. Und wisst Ihr, was der Bau einer Autobahn kostet? Et vous savez, ce que la construction d'une autoroute coûte? Pro Kilometer 26,8 Millionen Euro. Par kilomètre 26,8 millions d'euros. Am teuersten ist die Planung, die normalerweise rund 20 Jahre lang dauert. Le plus cher est de la planification, normalement près de 20 ans prend. Dann braucht man Ingenieure, die mithelfen und beraten, und der Bau selbst kostet 6,7 Millionen Euro. Alors, il faut les ingénieurs, les aider et de conseiller, et de la construction elle-même coûte 6,7 millions d'euros. Wenn Ihr mal in Deutschland seid und Ihr sucht eine Autobahn, sucht nach blauen Schildern mit weißer Schrift. Si vous êtes fois en Allemagne et vous cherchez une autoroute, les panneaux bleu de recherche à blanc.

Zum Schluss wie immer ein wenig Musik, diesmal der Gema-Song von den Reeperboys . En conclusion, comme toujours, un peu de musique, des Gema cette chanson par les Reeperboys.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Clip audio: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. You also need to have JavaScript enabled in your browser. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Hier die Episode herunterladen Ici l'épisode à télécharger

Diese Icons verzweigen auf soziale Netzwerke bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können. Ces icônes branchement sur les réseaux sociaux dans lesquels les utilisateurs du nouveau contenu, et peut partager avec d'autres.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Pownce
  • Technorati
  • TwitThis
Filed in Allgemein at 09:16 Filed in Général at 09:16

6 Kommentare 6 commentaires

Nächste Seite » Page suivante »