SIDEBAR
»
S
J'ai
D
E
B
Une
R
"
Lente Deutsch # 040: Travail et carrière
15 décembre 2008 par admin

Vicki des États-Unis veut que je parle de travail et de carrière. Je vais essayer.

Tout commence bien sûr avec une bonne éducation. Par exemple, vous pouvez étudier dans une université. Ou bien vous faire un stage, donc il fonctionne pendant un certain temps dans une entreprise afin d'en apprendre quelque chose. Commence alors une période difficile: vous devez en fait s'appliquer à des sociétés différentes. Ce que l'on regarde sur Internet ou dans le marché de l'emploi du journal pour les annonces. Beaucoup d'entreprises cherchent de nouveaux employés grâce à des publicités.

Si vous souhaitez écrire à cette société, alors vous devez lui envoyer un portefeuille d'applications. Inclus dans le portefeuille sont un curriculum vitae, une photo en général, ainsi que des diplômes et des échantillons de travail. Si le service du personnel du portefeuille est bon, vous serez invités à une entrevue. Ici nous essayons de se présenter aussi positive que possible. Parce que si ça se passe bien,
on obtient le poste. Si non, alors il reçoit un autre candidat.

Avant de commencer le travail, cependant, on doit normalement signer un seul contrat. Ce contrat est tenu, comment voulez-vous travailler de longues heures et combien d'argent vous avez gagné.
Parfois, cet accord est négociable - qui est, vous pouvez spécifier dans une conversation, à quelle hauteur sont les totaux. Mais parfois, surtout dans certains secteurs, les prix sont déjà fixés. C'est ce qu'on appelle la négociation collective. Ces tarifs ont été négociés dans le passé et seront applicables à toutes les personnes travaillant dans ce domaine. Par exemple: Si je détiens un atelier à
une entreprise, alors je peux vous dire comment elle est chère, et l'entreprise décide ensuite si elles veulent payer ce prix. Mais si je travaille pour une station de radio comme la radio bavaroise, puis obtenir le
J'obtiens exactement la même somme que mes collègues. Je ne peux pas négocier ou demander de plus.

Ceux qui veulent gagner plus d'argent et sera toujours plus important dans son entreprise, appelée en Allemagne un carriériste. Il veut gravir les échelons de carrière. Souvent ce sont des gens très ambitieux. Et de nombreuses entreprises ont une hiérarchie claire dans laquelle on peut monter étape par étape. Important pour la plupart des gens est, bien sûr, combien d'argent qu'ils gagnent. Ce montant est appelé contenu. On parle souvent du salaire net. C'est l'argent que vous obtenez en fait des employeurs. Parce que des montants se déplace de départ, par exemple pour la santé ou l'assurance pension. La taxe est versée, correspondant à l'administration fiscale. Un employé reçoit pour chaque année de l'administration fiscale une carte d'impôt. Cette carte il délivre avec son employeur. A la fin de l'année sur cette carte
a enregistré comme de nombreuses taxes payées à l'ouvrier.

Pour moi, c'est différent. Je ne suis pas un employé. Je suis freelance et indépendants. Cela signifie que je dois prendre soin de tout eux-mêmes, à l'assurance maladie et des retraites et aussi à l'impôt. Pour que je puisse travailler pour plusieurs sociétés différentes, et je suis flexible. Je n'ai pas d'heures fixes de travail, comme d'autres personnes. Beaucoup de gens qui travaillent comme vendeur travaillant à la commission par la manière. Ainsi, ils obtiennent une part de ce qu'ils ont vendu pour eux-mêmes.

Donc, j'espère que je pourrais vous apprendre beaucoup de mots nouveaux. Vous savez, si vous ne comprenez pas quelque chose, cliquez simplement sur le site www.slowgerman.com le mot avec la souris, deux fois, puis
Vous pouvez voir la traduction en anglais. Ou laissez-vous tout le texte traduit dans votre langue maternelle, par vos clics dans la colonne de droite sur le drapeau de votre pays. Mais attention: si vrai, bien sûr pas la grammaire!

Enfin, le «gagnant Love" par la bande de Heuser , trouvé sur le réseau de musique Podsafe.

Clip audio: Le lecteur Adobe Flash (version 9 ou plus) est nécessaire pour la lecture de ce clip audio. La dernière version est ici prêt pour le téléchargement. Et pour l'activation de JavaScript dans votre navigateur.

Episode Télécharger
Texte au format PDF télécharger ici
Matériels d'apprentissage de téléchargement (1 €)
Du matériel d'apprentissage téléchargé ici (suivez 31-40)
Du matériel d'apprentissage téléchargé ici (suivez 08-50, 25 €)


18 Réponses
  • Daniel de Buenos Aires écrit:
    15e, 200815:00 décembre à

    Salut Annik, une fois encore un excellent résultat avec une voix enchanteresse. J'aimais vos messages de mon niveau de classes B1 et je dois dire que mes étudiants sont enthousiastes et ont toujours hâte au prochain épisode. Pouvez-vous prendre le temps, peut-être un post sur la Saint-Sylvestre et du Nouvel An C'est pourquoi il est appelé en Allemagne. Malade de l'époque a aussi écrit quelque chose, mais malheureusement, il n'existe toujours pas après une belle voix.

    Meilleures salutations de Buenos Aires
    Daniel

  • Ichiro a écrit:
    19 décembre 200800:33 au

    Salut Annika,
    Il est encore de la difficulté à écrire en allemand. Je travaille pour la compagnie de Deutsch et vivant à Leipzig. Système d'emploi est différent du Japon, donc c'était très intéressant.
    J'écoute votre podcast sur mon chemin au bureau chaque matin.
    Cheers,
    Ichiro

  • Mahdi a écrit:
    20 mars 200904:15 au

    Merci Annika.Du ont une très belle Akzent.Ich vraiment profiter de votre Stimme.Danke.

  • Atefeh a écrit:
    7 mai 200906:57 au

    Salut Annika,

    Cela a été une grande comme toujours.
    Merci

  • Weiwei écrit:
    7 septembre 200911:03 au

    Salut Annika

    Je vous remercie de votre explication

    Je comprends DEUTSCHLAND.Aber

    ne sais pas comment traduire? par exemple l'allemand
    dans chinsisch.

  • admin a écrit:
    7 septembre 200911:25 au

    Avant qu'il ne se glisse ici: Mon nom est Annik. Non Annika. Mais ce n'est pas un problème! ;-)

    Traduction: clic gauche sur la page juste en dessous du drapeau du pays. Ainsi en Chine, par exemple. Ensuite, tout est traduit. Mais attention: Comme pour toutes les traductions automatiques sont nombreuses erreurs en elle, vous ne le laissez pas!

  • Bruno Macedo da Silva a écrit:
    29 octobre 200914:05 au

    Salut Annik

    Mon nom est Bruno Macedo et j'habite au Brésil. Depuis 2006, j'apprends l'allemand et la langue comme moi beaucoup. Il ya 2 mois j'ai commencé à enseigner l'allemand aux débutants. Cela me rend très amusant.
    Je tiens à vous remercier pour votre podcast. Vous avez m'a beaucoup aidé alors que mon Hörverstandnisfähigkeit à améliorer.
    Je ne sais pas si vous pouvez le faire, mais vous pouvez même parler de l'Autriche?

    Merci beaucoup

    Avec nos meilleures salutations
    Son
    Bruno da Silva Macedo

  • Bridget écrit:
    18 mars 201018:43 au

    Mon nom est Sacha, je suis du Ghana, je suis verhairte avec un Allemand,
    Je ne peux pas faire mon discours normal et le voile, et peu de problème avec l'écriture,
    quelle est la informat importante que je peux pour breucht

  • Bridget écrit:
    18 mars 201018:45 au

    J'ai une fruendin cette page gegaben tous les Allemands j'entends votre journée lente

  • Bruna écrit:
    10 juin 201003:53 au

    Bonjour!
    Je suis du Brésil et je suis très mauvais en compréhension orale ... Mais quand j'ai entendu des questions de vacances et professionnelle, j'ai tout compris! Je suis très ensoleillée. Et j'espère que je passe dans mon examen B1! Merci beaucoup et bonne chance! Tchuss.

  • Fabiola Maria écrit:
    11 août 201022:19 au

    bonjour je suis Fabiola J'habite Paraguay Asuncion
    Il daf manger du fromage, boire, se baigner sans cola :)

  • bingbing écrit:
    22 octobre 201021:07 au

    Merci pour l'effort de nous aider.

  • Sue a écrit:
    22 mars 201123:46 au

    Annik Bonjour! Je suis un agent de bord avec vous et apprendre l'allemand pour que je puisse passer mon Sprachprufung, et autorisés à voler à destination de Munich. Podcasts: profitez-en! Je vous remercie, Sue

  • Arto écrit:
    10 mai 201113:44 au

    Merci pour cet article. Pouvez-vous me dire où cette chanson est le chant?

  • Svetlana a écrit:
    10 mai 201115:53 ​​au

    Bonne journée, Annik! J'ai commencé à écouter vos podcasts il ya un an! À l'époque, il était assez difficile, parce que mon vocabulaire était trop petit ... maintenant c'est mieux ... mais de plus en plus je me comprendre et se concentrer sur la signification du sujet! Merci et bonne!

  • admin a écrit:
    10 mai 201118:56 au

    Cela arrive à la fin du texte.

  • Audrey Baumann:
    16 juillet 201110:09 au

    Cher Annick, je trouve votre site très bien pu être à l'enseignement de l'allemand Beruffschule toll.Ich de Rouffach en France et nous serions ravis si vous pouviez dire quelque chose sur l'aménagement paysager.
    Beaucoup de salutations libérale d'Alsace

  • Reza a écrit:
    25 octobre 201112:47 au

    Salut Annika,

    Merci beaucoup pour les podcasts. Ce sont exactement ce dont j'ai besoin pour améliorer mon accent. J'essaie de répéter aussi près que possible du texte.

    Cordialement
    Reza


Laisser un commentaire

XHTML: Vous pouvez utiliser ces tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

SIDEBAR
»
S
J'ai
D
E
B
Une
R
"
»Substance: WordPress »Style: Ahren Ahimsa
© Annik Rubens