Slow German #036 - Kinderlieder Slow tedesco # 036 - per bambini

2. 2a Oktober 2008 Ottobre 2008

Heute möchte ich Euch etwas über Kinderlieder erzählen, denn ich weiß, dass viele meiner Hörer Eltern sind und selber kleine Kinder haben. Oggi vorrei raccontare su bambini, perché so che molti dei miei ascoltatori sono essi stessi genitori e bambini piccoli. Es gibt eine Menge Lieder, und später werde ich Euch auch einige vorsingen lassen. Ci sono un sacco di canzoni, e poi mi è anche lasciare alcune audizioni. Meine Podcast-Kolleginnen Rickie und Tina haben extra ein Medley eingesungen. I miei colleghi podcast Rickie e Tina sono extra eingesungen uno medley.

Die meisten Kinderlieder in Deutschland stammen aus dem 19. La maggior parte dei bambini in Germania provengono da 19 Jahrhundert. Secolo. Manche Autoren haben bis zu 500 Texte für Kinderlieder geschrieben. Alcuni autori hanno fino a 500 testi scritti per i bambini. Kinderlieder werden Kindern vor allem von den Eltern vorgesungen. Figli sono fornite principalmente dai genitori. Kinder lernen durch die Musik und den Text viel Neues dazu. I bambini di imparare attraverso la musica e il testo molto di loro. Die ständigen Wiederholungen mancher Zeilen machen ihnen Spaß. La costante ripetizione di alcune linee di renderli divertimento. Und für viele Kinderlieder gibt es auch Handbewegungen oder ähnliches. E per molti ragazzi ci sono movimenti delle mani o qualcosa di simile. Jedes Kind in Deutschland kenn das Lied “Hoppe, hoppe, Reiter”. Ogni bambino in Germania conoscere la canzone "Hoppe Hoppe, cavalieri". Da sitzt das Kind auf dem Knie eines Erwachsenen, als wäre es ein Reiter auf einem Pferd. Come il bambino si siede sul ginocchio da un adulto, in quanto sarebbe un cavaliere su un cavallo. An einer Stelle im Lied fällt der Reiter aber vom Pferd hinunter - der Erwachsene simuliert das mit dem Kind, hält es dabei aber natürlich fest, damit es sich nicht verletzt. A un certo punto del brano, il pilota, ma il cavallo verso il basso - gli adulti sono simulate con il bambino, detiene saldamente ma naturalmente, in modo che non male. Für Kinder ist das ein großer Spaß. Per i bambini, questo è un grande divertimento.

Auch im Kindergarten oder in der Grundschule werden die alten Lieder immer wieder gesungen. Anche in asilo nido o scuola elementare nella vecchia canzone cantata ancora e ancora. Die Lieder haben mehrere Strophen, und ich muss gestehen, dass ich meistens nur noch die erste auswendig kann - wenn überhaupt. Le canzoni sono diverse stanze, e devo confessare che io di solito solo il primo memorizzato può - se mai. Das einfachste Kinderlied ist wohl “Alle meine Entchen”, das man auch sehr leicht auf dem Klavier spielen kann. Il più semplice è probabilmente vivaio rima "Tutti i miei anatroccolo", che è anche molto facile sul pianoforte può svolgere. Dann gibt es noch “Hänschen Klein”, “Ein Vogel wollte Hochzeit machen”, “Alle Vögel sind schon da” oder “Kommt ein Vogel geflogen” oder “Häschen in der Grube”. Poi vi è "Hänschen piccolo", "Un uccello voluto fare Wedding", "Tutti i volatili sono già lì" o "Se un uccello volò" o "conigli nella buca". Ihr merkt schon - in vielen Liedern geht es um Tiere und um die Natur. Ricorda la sua già - in molti brani è di circa degli animali e della natura.

Oft merkt man aber, dass die Lieder schon sehr alt sind. Ma abbiamo notato che spesso le canzoni sono molto vecchi. So beginnt ein Lied mit der Zeile “es klappert die Mühle am rauschenden Bach, klipp-klapp”. Così inizia una canzone con la linea "sonaglio è il mulino a correre il ruscello, rupe-pieghevole". Kinder in unserer heutigen Welt werden nicht wissen, was eine Mühle ist - dass dort früher Mehl gemahlen wurde und es einen Müller gab. I bambini nel nostro mondo di oggi non sanno cosa sia un mulino - che in precedenza vi era farina e ha dato un mugnaio. Viele Lieder widmen sich besonderen Anlässen. Molte canzoni sono dedicate a particolari occasioni. “Ich geh mit meiner Laterne” singen die Kinder im Herbst, am St. Martinstag. "Vado con la mia lanterna" cantano i bambini in autunno, a San Martino. Ich werde Euch bald davon erzählen. Vorrei dire loro presto.

Wichtig sind vor allem auch die Schlaflieder, also Lieder, die man Kindern vorsingt, wenn sie schon im Bett liegen und einschlafen sollen. Sono importanti soprattutto i lullabies, in modo che tu canti vorsingt bambini quando sono già a letto e dorme a. Das sind beruhigende, schöne Lieder. Questi sono rassicuranti, belle canzoni. Das bekannteste ist bestimmt “Schlaf, Kindlein, schlaf” oder “Weißt Du, wie viel sternlein stehen”. Il più famoso è certamente "il sonno, il bambino, dormire," o "Lei sa quanto sternlein stand". Einen Link zu einer guten Internetseite mit deutschen Kinderliedern und dem Text dazu stelle ich Euch auf meine Seite slowgerman.com. Un link a un sito web con un buon tedesco canzoni per bambini e il testo a voi, io sono sul mio lato slowgerman.com. Oder Ihr schaut jetzt auf Euren iPod und drückt auf die mittlere Taste, bis der Text kommt. O si guarda ora sul vostro iPod e mette pressione sul pulsante centrale fino a quando il testo di provenienza. Am Ende des Textes steht der Link. Alla fine del testo è il link.

http://www.spiellieder.de/kinderlied-standards/kinderlied-standards.htm http://www.spiellieder.de/kinderlied-standards/kinderlied-standards.htm

Jetzt hören wir aber Rickie und Tina mit ihrem Kinderliedermedley. Ora si sente, ma Rickie e Tina con i loro bambini medley. Die beiden wohnen hier in München und sind professionelle Sängerinnen. I due vivono qui a Monaco di Baviera e sono cantanti professionisti. Sie machen auch einen Podcast, er heißt “ Chicks on Tour “. Essi hanno inoltre fare un podcast, è chiamato "Chicks on Tour".

XXX

Zum Schluss noch eine Empfehlung von meinem Hörer Jaume aus Brasilien. Infine, una raccomandazione dal mio ascoltatori Jaume dal Brasile. Er empfiehlt das Magazin “ Deutsch Perfekt “, den Link findet Ihr auf meiner Homepage. Egli raccomanda la rivista "tedesco Perfect", il link può essere trovato nella mia home page.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Clip audio: Adobe Flash Player (versione 9 o superiore) è necessario per svolgere questo clip audio. You also need to have JavaScript enabled in your browser. Quindi è necessario che JavaScript sia attivato nel tuo browser.

Hier die Folge herunterladen Ecco la sequenza di download

Diese Icons verzweigen auf soziale Netzwerke bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können. Queste icone ramo su reti sociali in cui gli utenti a trovare e scaricare nuovi contenuti possono condividere con gli altri.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Pownce
  • Technorati
  • TwitThis
Filed in Allgemein at 07:35 Archiviato in generale a 07:35

7 Kommentare 7 Commenti

Slow German #035 - Religion Slow tedesco # 035 - Religione

21. 21a September 2008 Settembre 2008

Ich wurde gebeten, über Religion zu sprechen. Mi è stato chiesto di parlare di religione. Religion in Deutschland. Religione in Germania. Wie so oft muss man bei diesem Thema unterscheiden zwischen Ostdeutschland und Westdeutschland. Come spesso accade che hai su questo tema si differenziano tra Est e Ovest della Germania. Denn in Ostdeutschland, also in der ehemaligen DDR, hatte die Regierung eine antikirchliche Haltung. Perché in Germania Est, poi nella ex RDT, il governo ha avuto un anti-religiosa posizione. Daher sind noch heute 68 Prozent der Ostdeutschen nicht religiös. Pertanto, oggi 68 per cento dei tedeschi non sono religioso. Genauer gesagt: Sie gehören keiner Kirche an. Più precisamente: Essi non appartengono alla chiesa. Ob sie für sich einen Glauben haben, ist schwer zu erforschen. Che si tratti di una fede che è difficile da esplorare. In Westdeutschland sieht diese Zahl ganz anders aus: Hier sind es nur 15 Prozent, die keiner Religionsgemeinschaft angehören. Nella Germania occidentale la cifra appare molto diverso: qui sono solo il 15 per cento che non appartengono alla comunità religiosa. Ich gehöre dazu. Io sono uno di loro.

Die meisten Deutschen sind Christen. La maggior parte dei tedeschi sono cristiani. Ein Drittel der Deutschen sind Katholiken, ein Drittel sind evangelisch, also Protestanten. Un terzo dei tedeschi sono cattolici, un terzo sono protestanti, in modo protestanti. Der Rest gehört zu keiner dieser Gemeinschaften. Il resto appartiene a nessuna di queste comunità. Man kann eine regionale Unterteilung erkennen: Der Norden von Deutschland ist eher protestantisch, der Süden katholisch. Si può riconoscere una suddivisione regionale: il nord della Germania è più protestanti, cattolici sud.

Natürlich gibt es noch andere Konfessionen in Deutschland, es gibt Juden oder orthodoxe Christen, Baptisten und Zeugen Jehovas,  allerdings ist ihre Zahl sehr klein. Naturalmente ci sono altre religioni in Germania, ci sono ebrei ortodossi o cristiani, battisti e testimoni di Geova, anche se il loro numero è molto piccolo. Nach den Katholiken und Protestanten gibt es vor allem Muslime in Deutschland, sie machen vier Prozent der Bevölkerung aus. Dopo i cattolici e protestanti sono per la maggior parte dei musulmani in Germania, fanno quattro per cento della popolazione. Das kommt daher, weil in den 60er-Jahren viele Gastarbeiter aus der Türkei nach Deutschland kamen und hier geblieben sind. Questo è dovuto al fatto che negli anni'60 molti lavoratori ospiti provenienti dalla Turchia alla Germania è venuto qui e ha ospitato.

Die christlichen Kirchen in Deutschland haben große Sorgen. Le chiese cristiane in Germania hanno una grande preoccupazione. Immer mehr Menschen treten aus der Kirche aus, das heißt sie wollen offiziell nicht mehr zu dieser Religionsgemeinschaft gehören. Più e più le persone che fuori dalla chiesa, il che significa che ufficialmente non vogliono più appartengono a questa comunità religiosa. Das bringt nicht nur spirituelle Probleme für die Kirche, sondern auch finanzielle. Ciò porta non solo spirituale problemi per la chiesa, ma anche finanziario. Denn jeder Gläubige in Deutschland zahlt die so genannte Kirchensteuer. Perché ogni credente in Germania paga la cosiddetta chiesa. Sie wird vom Staat mit den anderen Steuern eingezogen und an die Kirchen weitergegeben. E 'dallo Stato alle altre imposte riscosse e ha superato il chiese. Von diesem Geld werden vor allem soziale Einrichtungen finanziert, wie kirchliche Kindergärten, Altenheime und andere Betreuungsangebote. Di questo denaro sarà finanziato principalmente i servizi sociali, come la chiesa di asili nido, case di riposo e altre strutture di assistenza. Je mehr Menschen aus der Kirche austreten, desto weniger Menschen zahlen Kirchensteuer. Il maggior numero di persone dalla chiesa di scappare, la gente pagare meno tasse chiesa.

Wichtig ist der Kirchenbesuch für die meisten Christen an Weihnachten oder Ostern. E 'importante visitare la chiesa per la maggior parte dei cristiani a Natale o Pasqua. Hier wird dann das jeweilige Fest groß gefeiert. Qui è l'attuale grande festa viene celebrata. Die wenigsten Deutschen aber gehen jeden Sonntag in die Kirche. Pochi tedeschi, ma ogni Domenica andare in chiesa.

In einer katholischen Stadt wie München ist die Kirche allgegenwärtig. In una città come Monaco di Baviera Chiesa cattolica è onnipresente. Das bedeutet, sie ist überall. Ciò significa che è in tutto il mondo. Vor allem in der Altstadt stehen zahlreiche katholische Kirchen, alte Bauwerke, die sehr prunkvoll sind. Soprattutto nel centro storico vi sono numerose chiese cattoliche, vecchi edifici, che sono molto lussuoso. Auch das Wahrzeichen von München, die Frauenkirche, ist eine Kirche mit zwei Türmen. Anche il simbolo di Monaco, la Frauenkirche, la chiesa con due torri. Zur vollen Stunde hört man überall Kirchenglocken läuten. Per la lista completa ora, una chiesa, ascolta le campane suonare in tutto il mondo. Für mich ist das ein schöner Klang, obwohl ich nicht gläubig bin. Per me, questo è un bel suono, anche se io non sono un credente. Die Religion ist zwar seit 1919 in der deutschen Verfassung vom Staat getrennt worden, sie spielt aber immer wieder eine Rolle. La religione è dal 1919 nella Costituzione tedesca da parte dello Stato sono state separate, ma semper svolge un ruolo. Zum Beispiel gibt es viele religiöse Feiertage in Deutschland, wie zum Beispiel Allerheiligen, von dem ich Euch ja schon erzählt habe. Ad esempio, ci sono molte feste religiose in Germania, come tutti i Santi, che vi ho detto già.

In vielen Gerichtssälen und Schulen hängen Kreuze an der Wand. In molti tribunali e le scuole crocifissi appendere alla parete. Das löste vor einigen Jahren den so genannten Kruzifix-Beschluss aus. Che ha suscitato qualche anno fa, il cosiddetto cross-decisione. Wenn sich ein Kind in seinem Klassenzimmer von dem Kreuz gestört fühlt, muss das Kreuz entfernt werden. Se un bambino nella sua classe della Croce si sente disturbato, la croce deve essere rimosso. Einen weiteren Streit vor Gericht gab es darüber, ob Lehrer und Schüler in der Schule Kopftücher tragen dürfen, also ein deutliches Zeichen ihrer muslimischen Religion. Un'altra controversia dinanzi al giudice se sono stati gli insegnanti e gli studenti della scuola indossare velo può, pertanto, un chiaro segno della loro religione musulmana.

In der Schule gibt es zudem Religionsunterricht, der Pflicht für alle Schüler ist. A scuola, ci sono anche l'educazione religiosa, obbligatorio per tutti gli studenti. Wer nicht in den katholischen oder evangelischen Unterricht gehen möchte, der geht stattdessen heute in einen Ethikunterricht. Chi non è in cattolica o protestante insegnamento vuole andare, che è invece oggi in una categoria etica.

Heute mal Musik von Kat-Musik , der Song heißt Kopf Kino. Oggi, i tempi di musica da Kat Musica, la canzone si chiama testa del cinema. Gefunden im Podsafe Music Network. Situato nel Podsafe Music Network.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Clip audio: Adobe Flash Player (versione 9 o superiore) è necessario per svolgere questo clip audio. You also need to have JavaScript enabled in your browser. Quindi è necessario che JavaScript sia attivato nel tuo browser.

Hier Folge herunterladen Qui seguire il download

Diese Icons verzweigen auf soziale Netzwerke bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können. Queste icone ramo su reti sociali in cui gli utenti a trovare e scaricare nuovi contenuti possono condividere con gli altri.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Pownce
  • Technorati
  • TwitThis
Filed in Allgemein at 10:33 Archiviato in generale a 10:33

7 Kommentare 7 Commenti

AaG: Du und Sie AAG: voi e

15. 15a September 2008 Settembre 2008

Amanda hat mich gefragt, wie es mit der deutschen Anrede aussieht. Amanda mi ha chiesto come sia con il saluto tedesco guarda. Wann sagt man “du” und wann sagt man “Sie”? Quando diciamo "tu" e quando si dice "tu"? Das ist gar nicht so leicht zu sagen! Che non è così facile da dire! Wenn man einen völlig Fremden anspricht, sagt man “Sie”. Se si dispone di un appello del tutto estraneo, si dice "tu". Wenn ein Kind einen fremden alten Menschen anspricht, sollte es auch “Sie” sagen. Se un bambino ha uno strano vecchio ricorso, essa deve anche "lei dice. Das ist ein Zeichen von Respekt und Höflichkeit. Questo è un segno di rispetto e cortesia. Auch den eigenen Chef im Job siezt man meistens. Anche il suo capo nel mondo del lavoro è in gran parte siezt. Aber das kommt auf die Branche an. Ma questo dipende dal settore. In der Medienbranche beispielsweise duzt man sich oft, auch über die Hierarchie hinweg. Nel settore dei media, per esempio, si duzt spesso, anche sulla gerarchia a venire. Auch Menschen, die ungefähr gleich alt sind, duzen sich oft, obwohl sie sich nicht kennen. Anche persone che sono circa la stessa età, duzen spesso, anche se non si conosce. Das geht aber wirklich nur, wenn man sich sympathisch ist! Questo è veramente solo quando si sono simpatico! Wer sich nicht sicher ist, sollte einfach kurz fragen. Se non siete sicuri, dovrebbe semplicemente chiedere. Oft ist es so, dass man sich erst siezt, und dann irgendwann bietet der oder die Ältere dem Jüngeren das “Du” an. Spesso, è così che si può solo siezt, e poi un giorno, gli anziani o le giovani del "tu" a. Duzen oder siezen? Duzen o siezen? Das ist eine Frage des Gefühls, und auch als Deutscher liegt man manchmal daneben und trifft die falsche Entscheidung… Si tratta di una questione di sentimento, così come il tedesco si trova accanto a voi e talvolta rende la decisione sbagliata ...

Diese Icons verzweigen auf soziale Netzwerke bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können. Queste icone ramo su reti sociali in cui gli utenti a trovare e scaricare nuovi contenuti possono condividere con gli altri.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Pownce
  • Technorati
  • TwitThis
Filed in Allgemein at 14:09 Archiviato in generale a 14:09

Keine Kommentare Nessun Commento

Slow German #034 - Das R Slow tedesco # 034 - La R

11. 11 September 2008 Settembre 2008

Dorothy aus Peking hat mich gefragt, wie man das “R” im Deutschen richtig ausspricht. Dorothy da Pechino mi ha chiesto come utilizzare la "R" in tedesco pronunciare correttamente. Es ist schwer, das zu erklären. E 'difficile da spiegare. Ich versuche es trotzdem. Tento comunque.

Im Süden Deutschlands spricht man das “R” gerollt aus. Nel sud della Germania chiamata la "R" di laminati. Es klingt dann so wie in der spanischen oder italienischen Sprache. Sembra quindi come in spagnolo o in lingua italiana. Dabei legt man die Zungenspitze an die Zähne und stößt Luft aus - so dass die Zunge leicht vibriert. Imposta la punta della lingua fino ai denti e si affaccia aereo - in modo che la lingua vibra leggermente. Ich selber kann Euch das leider nicht vormachen - meine Mutter ist zwar aus Bayern und kann das “R” rollen, aber ich bin nicht in Bayern aufgewachsen und habe es daher nicht gelernt. Io stesso, purtroppo, non si può ingannare - mia madre è di Baviera e la 'R' roll, ma non mi è cresciuto in Baviera e, pertanto, non aveva imparato.

Im Norden Deutschlands und vor allem im Hochdeutschen spricht man das “R” anders aus. Nel nord della Germania e soprattutto in alto tedesco si parla della "R" diverso. Hier wird es zwar auch gerollt, aber weiter hinten, fast schon im Hals. Qui è anche laminati, ma più indietro, quasi al collo. So spreche ich es auch aus: RRRRRRRR. Quindi io parlo fuori: RRRRRRRR. Das ist auch das R, wie es im Französischen ausgesprochen wird. Questa è anche la R, come si è pronunciato in francese.

Wenn Ihr also eine perfekte deutsche Aussprache haben wollt, müsst Ihr dieses zweite R lernen. Se il tuo tedesco è un perfetto vuole avere a disposizione il dibattito, lei ha questa seconda R imparare. Aber auch wenn Ihr das R rollt, wird Euch jeder verstehen - und vielleicht denken, Ihr wärt aus Bayern. Ma anche se il rotolo di R, si capisce tutto - e forse pensare a vostra indietro dalla Baviera.

Den Unterschied beider Varianten möchte ich Euch noch demonstrieren. La differenza tra le due varianti, vorrei che lei ancora dimostrare. Dafür habe ich mir Verstärkung geholt. Questo è qualcosa che ho portato rafforzamento. Ein Freund von mir, Hartmut, kann beide Varianten aussprechen. Un mio amico, Hartmut, entrambe le varianti possono pronunciare. Ich habe ihn einige Wörter sagen lassen, und das hört Ihr jetzt: Ho lui dire poche parole, e che si sente ora:

XXX

Musik habe ich Euch heute extra passend zum Thema herausgesucht. Musica voi oggi, ho supplementare di eguagliare l'argomento cercato. Denn das Elisabeth Lohninger Quartett lässt beim Lied “Ob ich dich liebe” ganz schön das R rollen! Poiché il quartetto di Elisabetta Lohninger quando canzone "Che io ti amo" davvero rotolo di R! Gefunden habe ich es beim Podsafe Music Network. Ho trovato presso la Podsafe Music Network.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Clip audio: Adobe Flash Player (versione 9 o superiore) è necessario per svolgere questo clip audio. You also need to have JavaScript enabled in your browser. Quindi è necessario che JavaScript sia attivato nel tuo browser.

Oder Episode hier herunterladen O l'episodio qui

Diese Icons verzweigen auf soziale Netzwerke bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können. Queste icone ramo su reti sociali in cui gli utenti a trovare e scaricare nuovi contenuti possono condividere con gli altri.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Pownce
  • Technorati
  • TwitThis
Filed in Allgemein at 10:33 Archiviato in generale a 10:33

6 Kommentare 6 Commenti

Slow German #033 - Die Autobahn Slow tedesco # 033 - L'autostrada

7. 7a August 2008 Agosto 2008

Ralph ist Kanadier in der ersten Generation, das heißt seine Eltern kamen aus Deutschland nach Kanada und er ist dort aufgewachsen. Ralph è canadesi nella prima generazione, vale a dire i suoi genitori provenivano dalla Germania al Canada e lui è lì. Ihn interessiert, wie das in Deutschland mit der Fahrschule funktioniert und mit den Autobahnen. Gli interessati di lui, come in Germania con la scuola guida e ha lavorato con le autostrade.

Wir fangen an mit der deutschen Autobahn, die ja weltweit bekannt ist. Cominciamo con l'autostrada tedesca, che è conosciuta in tutto il mondo. Die erste offizielle Autobahn wurde 1932 eingeweiht. Il primo ufficiale di autostrada è stato inaugurato nel 1932. Die meisten Amerikaner sind enttäuscht, wenn sie das erste Mal eine Autobahn sehen. La maggior parte degli Americani sono deluso quando prima vedere una strada. Denn verglichen mit den Freeways oder den großen, zehnspurigen Straßen in Los Angeles sind Autobahnen eher winzig. In effetti, rispetto alle autostrade o grandi, dieci strade di Los Angeles autostradali sono piuttosto piccoli.

Eine Autobahn ist eine Straße in beide Richtungen. Una strada è una strada in entrambe le direzioni. Jede Richtung hat mindestens zwei Spuren. Ogni direzione ha almeno due tracce. In der Mitte sind die beiden Richtungen getrennt, entweder durch Betonmauern oder durch Leitplanken aus Stahl. Nel centro sono le due direzioni, sia da concrete pareti o barriere di acciaio. Wenn ein Auto übrigens trotzdem auf der falschen Seite in die falsche Richtung fährt, meistens geschieht das aus Absicht als Mutprobe, oder als Selbstmordversuch, manchmal sind es aber auch einfach verwirrte Menschen, dann nennt man diese Fahrer Geisterfahrer. Tra l'altro, quando una macchina ancora dalla parte sbagliata nella direzione sbagliata viene eseguito, di solito fatto da Mutprobe l'intenzione di, o come un tentativo di suicidio, ma a volte ci sono persone semplicemente confuso, quindi questi driver sono chiamati Ghost rider. Autobahnen sind meistens so konstruiert, dass man weder enge Kurven hat noch große Höhenunterschiede, sofern sich das machen ließ. Autostrade sono solitamente progettati in modo tale che né l'uomo non ha ancora stretto le curve ampie differenze in altezza, se consentito di fare. Wenn zu viel los ist, vor allem in der Urlaubszeit, dann ist Stau auf der Autobahn. Se troppo sta succedendo, soprattutto nel periodo festivo, quindi marmellata sulla strada principale. Dann stehen die Autos mehr als dass sie fahren. Poi le automobili più di quanto unità.

Auf einer Autobahn gibt es eine Mindestgeschwindigkeit. Su una strada vi è una velocità minima. Man muss also mindestens ein Fahrzeug haben, das 60 Kilometer pro Stunde oder schneller fahren kann. Quindi, dobbiamo avere almeno un veicolo che si trova a 60 chilometri all'ora o procedere più velocemente possibile. Radfahrer dürfen also selbstverständlich nicht auf die Autobahn, kleine Vesparoller oder ähnliches auch nicht. I ciclisti devono quindi ovviamente non sulla strada, poco scooter Vespa o qualcosa di simile. Ursprünglich hatte die Autobahn kaum eine Geschwindigkeitsbegrenzung. Originariamente, quasi una strada limite di velocità. Man durfte also so schnell fahren, wie man wollte. Così si potrebbe guidare veloce come volevamo. Mittlerweile hat sich das an vielen Stellen geändert, die Geschwindigkeit ist dort festgelegt und man darf nicht schneller als zum Beispiel 120 km/h fahren. Nel frattempo, nel testo modificato in molti luoghi, la velocità c'è e non dobbiamo più veloce rispetto, per esempio 120 km / ora. Grund für die Begrenzung ist die Sicherheit – wenn ein Auto 210 fährt und das andere 100, dann kann es leichter zu Unfällen kommen als wenn beide ungefähr gleich schnell – oder langsam – fahren. La ragione per la limitazione è la sicurezza - se una macchina si sposta il 210 e altri 100, quindi potrebbe essere più semplice per gli incidenti che se entrambi sullo stesso veloce - lento o - unità. Ein Drittel des deutschen Verkehrs läuft über die Autobahn. Un terzo della Germania gestisce il traffico sulla strada principale. Hier sind auch die meisten Lastwagen unterwegs. Qui sono le più camion su strada. Sie müssen bezahlen, um auf der Autobahn fahren zu dürfen. Devi pagare per guidare sulla strada sottostante. Selten hat eine Autobahn mehr als drei Spuren. Raramente ha una strada per più di tre tracce.

Da die Autobahn auch viel für den Fernverkehr genutzt wird, also für Menschen, die weite Strecken zurücklegen müssen, gibt es Raststätten. Poiché la strada anche molto usate per la lunga distanza, così per le persone che si trovano lungo risalgono al resto lì. Man fährt also kurz neben die Autobahn um etwas zu Essen oder zu Tanken. Funziona solo accanto alla strada per qualcosa da mangiare o di rifornimento. Es gibt sogar Autobahnkirchen. Ci sono anche le chiese autostrada. Und wisst Ihr, was der Bau einer Autobahn kostet? E sapete che cosa il costo di costruzione di una strada? Pro Kilometer 26,8 Millionen Euro. Al km 26,8 milioni di euro. Am teuersten ist die Planung, die normalerweise rund 20 Jahre lang dauert. Il più costoso è la pianificazione, di solito circa 20 lunghi anni. Dann braucht man Ingenieure, die mithelfen und beraten, und der Bau selbst kostet 6,7 Millionen Euro. Allora avete bisogno di ingegneri che possono aiutare e consigliare, e la costruzione stessa costerà 6,7 milioni di euro. Wenn Ihr mal in Deutschland seid und Ihr sucht eine Autobahn, sucht nach blauen Schildern mit weißer Schrift. Se il tuo tempo in Germania e che sta cercando una strada, alla ricerca di segni blu con lettere in bianco.

Zum Schluss wie immer ein wenig Musik, diesmal der Gema-Song von den Reeperboys . Infine, come al solito, un po 'di musica, questa volta di Gema canzone dal Reeperboys.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Clip audio: Adobe Flash Player (versione 9 o superiore) è necessario per svolgere questo clip audio. You also need to have JavaScript enabled in your browser. Quindi è necessario che JavaScript sia attivato nel tuo browser.

Hier die Episode herunterladen Qui l'episodio scaricare

Diese Icons verzweigen auf soziale Netzwerke bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können. Queste icone ramo su reti sociali in cui gli utenti a trovare e scaricare nuovi contenuti possono condividere con gli altri.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Pownce
  • Technorati
  • TwitThis
Filed in Allgemein at 09:16 Archiviato in generale a 09:16

6 Kommentare 6 Commenti

Nächste Seite » Pagina successiva »